After his path-breaking translation of Tagore’s poems in 1985, Radice evolved into an ambassador of the poet in the Western world. He also translated Tagore’s short stories and brief poems, and finally translated Gitanjali afresh, restoring Tagore’s original English manuscript. W.B. Yeats had, in his attempt to edit them, seriously tampered with many Gitanjali poems.
From 2011 to 2013, when the poet’s 150th birth anniversary was celebrated, Radice went from city to city in Asia, Europe and North America to advocate Rabindranath’s importance as a poet and what he means to him.
Radice, himself a recognised poet and an erudite scholar, delved into the deeper meaning of Tagore’s poems and songs, gauged his emotions and hidden thoughts and discussed his ideas on education and the environment with an insight probably no other Westerner has. This book presents a comprehensive collection of lectures and essays Radice wrote during those festival years.
Bringing in the Harvest;
The Genius of the Poet Tagore;
Globetrotting with Rabindranath;
Gitanjali Reborn, On Hundred Years later: The Story of a Discovery;
Painting the Dust and the Sunlight: Rabindranath Tagore and the two Gitanjalis;
Transplanting the Songs of Tagore; Master of Empathy: Probing the Genius of Tagore;
On the Seashore of a Great Poem;
What I have Learnt from Tagore;
1The Possibilities and the Problems of Tagore Translation;
Rabindranath, Maker of Paths;
The Balance of Complexity and Simplicity;
Tagore before and after 1912; Tagore’s Sense of Rhythm;
Tagore and Christianity;
The Wakening of Shiva: Rabindranath Tagore’s Spanish Incarnation;
The Teacher of Poetry and Life; Bengal’s Gifts to the World;
Rabindranath Tagore: The Next Fifty Years;
Photo Essay by Martin Kämpchen
Martin Kämpchen was born in 1948 in Boppard (Germany). He studied a year each in the USA and in Paris; his Ph.D. in German Literatuire is from Vienna. He taught German at the Ramakrishna Mission Institute of Culture, Kolkata. Returning to University, he did an M.A. in Madras (Chennai) and a Ph.D. in Comparative Religion from Visva-Bharati, Santiniketan. He has translated the Sri Ramakrishna Kathamrita and Tagore’s poetry from Bengali to German. He has authored the only German Tagore biography and written several books on Tagore’s relationship with Germany in English and German.
Kämpchen is involved in the development work of two tribal villages around Santiniketan since 25 years. He has received, among others, the Rabindra Puruskar of the West Bengal government, the Bundesverdienstkreuz (Order of Merit) of the German government, and the Merck Tagore Award of the Merck Company and the Goethe Institut India.